Logo ru.emedicalblog.com

Происхождение китайской противопожарной дрели

Происхождение китайской противопожарной дрели
Происхождение китайской противопожарной дрели

Sherilyn Boyd | Редактор | E-mail

Видео: Происхождение китайской противопожарной дрели

Видео: Происхождение китайской противопожарной дрели
Видео: ЗАГАДКИ ДОМА С СЕЙФАМИ - СТАРИННОЕ БАНКОВСКОЕ ХРАНИЛИЩЕ - ВМЕСТО УРОКА ИСТОРИИ 2024, Май
Anonim
Сегодня я узнал о происхождении китайского пожарного дрели.
Сегодня я узнал о происхождении китайского пожарного дрели.

В Первой мировой войне британские солдаты придумали фразу «Китайская посадка», чтобы описать неуклюжую или плохую посадку. Следует отметить, что изначально это не означало, что китайские граждане не могли бы посадить самолет или что-нибудь в этом роде; скорее, это произошло из-за того, что при плохом посадке солдаты часто использовали фразу «одно крыло низкое», чтобы описать это. Когда говорят быстро, это несколько напоминало китайский язык, звучащий британскими солдатами, следовательно, «Китайская посадка». Это позже превратилось в описание любой неуклюжей или неумелой посадки. В конце концов, это распространилось на другие фразы, где что-либо, сделанное неуклюже или неумело, было названо «китайским X», где X - это то, что было на самом деле.

Эта фразировка также означала что-либо, сделанное смущенным или дезорганизованным способом. Происхождение этого, как полагают, связано с резким контрастом между британской и китайской культурой, где англичане рассматривали многие вещи, которые китайцы делали такими же запутанными и непостижимыми с точки зрения их культуры. Таким образом, во время Первой мировой войны любая стрельба, которая была совершена в дезорганизованной или запутанной манере, называлась «Китайская огненная дрель» британских солдат.

Что касается автомобильной игры, где все выпрыгивают из машины, как автомобиль горит, когда он находится на остановке; затем бегает хаотично; а затем снова прыгает, неизвестно, когда и где именно эта игра стала обычной. Первая документально подтвержденная ссылка на эту игру с названием «China Fire Drill» - с начала 1970-х годов. Есть, однако, счета от людей, которые жили еще в 1940-х годах, которые говорят, что эта игра и с названием «Китайская дрель» была около того. С этой точки зрения, учитывая, что до 1940-х годов не было никаких сообщений об игре с таким именем, имя было возвращено в Америку солдатами, сражающимися во Второй мировой войне, которые взяли его у британских солдат и в какой-то момент был назначен на автомобильную игру, которая, вероятно, уже была на тот момент, но либо не имела имени, либо находилась под другим именем.

Излишне говорить, что эта фразеология, как правило, не очень хорошо сочетается с китайскими гражданами по понятным причинам и, ради политической корректности, большинство этих «китайских X» фраз исчезли, хотя некоторые из них до сих пор несколько распространены в Великобритании.

Бонус политически неверных фраз:

  • Голландское мужество (также называемое «жидким мужеством»): Это мужество, полученное от опьянения от алкоголя. Первый документированный случай этой идиомы был в Инструкции Эдмунда Уоллера к Художнику в 1665 году. «Голландцы их вино и все их бренди теряют, Disarm'd того, от чего их мужество растет». Истоки этого термина исходят из Голландский врач по имени Франциск Сильвий, который изобрел джин и прописал его как форму лекарства для британских солдат, сражающихся в 30-летней войне, особенно используя ее, чтобы успокоить солдат непосредственно перед битвой. Когда они вернулись в Англию, солдаты вернули им джин и фразу «Голландское мужество».
  • Индейское лето: у этого есть несколько различных значений. Наиболее распространенным является период после первого мороза или когда погода остыла, поздней осенью, когда погода нагревается некоторое время, прежде чем снова остынет; второй - самый жаркий период лета, как правило, в июле или августе; в-третьих, где-то цветет нехарактерно позже в летнее время.
  • Chinese Whispers (также известный как «Телефон» при игре в игру): где кто-то говорит кому-то, то этот человек говорит другому человеку и т. Д., Когда история искажается, когда она идет.
  • Там есть городская легенда, в которой говорится, что первое использование фразы «Китайская огненная дрель» проходило во время бригады пожарной машины британского военно-морского машинного отделения. В этом упражнении британские офицеры и китайские офицеры были частью тренировки (почему китайские офицеры служили на борту британского судна, это тайна, но эти виды городских легенд не могут быть связаны логикой). В любом случае, солдаты должны были сформировать две линии ковша, одну на правой стороне и одну на стороне порта. Сторона правого борта должна была заполнить свои ведра и передать их в машинное отделение, где они будут сброшены на огонь. Сторона порта должна была заполнить свои ведра водой, накапливающейся в машинном отделении со стороны боковой линии. Из-за путаницы в языке между китайскими солдатами и британскими солдатами то, что фактически предположительно закончилось, состояло в том, что экипаж со стороны правого борта вытащил воду, а затем перешел к порту и сбросил ее обратно в океан. В этот момент все начали обходить это. Я не знаю о вас, но для меня эта история звучит чрезвычайно правдоподобно и, скорее всего, была истинным происхождением фразы «Китайская буря».

Рекомендуемые: